Ayudanos a traer a An Cafe a nuestro país

Ayudanos a traer a An Cafe a nuestro país
CLICK EN LA IMAGEN

jueves, 20 de marzo de 2014

【ENTREVISTA】An Cafe en Munich por JaME World



Después del lanzamiento de su último álbum Hikagyaku ZiprocK, lanzado en Europa en diciembre de 2013, la banda Oshare kei An Cafe regresó a Europa con su gira LIVE CAFE TOUR 2014 NYAPPY GO AROUND THE WORLD IV ~kawaii Cafekko AISHITERU~. Unas horas antes de su concierto en Munich, Alemania, JaME tuvo la oportunidad de sentarse con los cinco miembros que respondieron a las preguntas sobre su nuevo álbum, el pasado y su actual gira .


¿Qué significa el título Hikagyaku ZiprocK ?

Miku: "Hikagyaku" significa "archivo zip" en japonés. Al abrir un archivo zip, el contenido puede ser diferente del original. El título del CD se refiere a la apertura de este archivo zip y conseguir un resultado diferente. Cada persona tendrá una impresión diferente de este CD y por eso elegimos el título Hikagyaku ZiprocK.

¿Qué tipo de música puede esperar, la gente que nunca ha escuchado An Cafe antes, de sus últimos lanzamientos?

Miku: Este álbum es como una caja de juguetes. Si usted abre la caja de juguetes conseguirá un tipo especial de juguete. Para nosotros este álbum es una especie de caja de juguetes llena de variedad .

Cuando escuchamos el álbum pensamos en dos preguntas que nos gustaría hacer acerca de dos temas específicos. La primera es acerca de la introducción de Inazuma no senritsu, que es muy singular. ¿Cómo surgió la idea de utilizar esta secuencia barroca?

Teruki: Tenemos un productor llamado Naoki Chiba, siempre le decimos Naochu, que nos dio una cinta de demostración y dijo: "Por favor, déjenme hacer esto, tengo una buena idea" Y el resultado fue este tipo de introducción.

Nuestra segunda pregunta es sobre la letra de O no saki ga ienai . Esta es muy especial debido a la utilización del alfabeto en ella. ¿Qué nos pueden decir sobre eso?

Miku: Para la canción O no saki ga ienai usted debe conocer la palabra japonesa "oppai" (todos se ríen). ABC [ ... ] KLM, cuando llegaramos a la letra O en realidad quería decir la palabra "oppai" (senos en español), pero nadie apoyó mi idea. Por lo tanto he decidido simplemente decir "después de la O" y esa es la O en "O no saki ga ienai" .

Si tuvieran que escoger una canción de su último lanzamiento para introducir An Cafe a nuevos fans, ¿qué canción elegirían ?

Miku: Hachimitsu+Lemon=?. Cuando la escucho puedo imaginarme cómo son nuestros conciertos.
Teruki: ROMAN ~Let's make precious love~. Esta canción describe a An Cafe perfectamente.
Takuya: También me gustaría decir ROMAN por la misma razón que Teruki.
Yu -ki: Hachimitsu+Lemon=? porque cuando escucho esta canción en mi casa, puedo bailar con ella, así como en nuestros conciertos .
Kanon: Bee Myself Bee Yourself ~Jibun rashiku kimi rashiku umareta Story wa hajimattenda~. Esta canción le permite bailar al oyente.

Durante su última gira visitaron Europa y América del Sur. ¿Cuáles son sus mejores recuerdos de ese viaje?

Kanon: Visitamos en México un lugar que es Patrimonio de la Humanidad - una especie de pirámide. Fue un momento muy mágico y misterioso para mí y muy, muy interesante también.

Podemos imaginarlo ...

Teruki: La última vez que tocamos en Rusia en Moscú y San Petersburgo. La audiencia en San Petersburgo era la más pequeña de todo el recorrido, pero al final del concierto los fans sacaron una enorme bandera con una gran cantidad de mensajes escritos en japonés en ella. Nos la mostraron y  quedamos muy conmovidos.
Miku: Fue en un hotel, creo que fue en Perú. Nos dijeron que había un restaurante donde podíamos comer todo lo que queríamos y cuánto quisieramos cuando queríamos. Acabamos quedándonos allí por un largo, largo tiempo.
Takuya: Después del concierto en Chile había un montón de fans afuera y queríamos dejar el lugar, pero todos los fans estaban llamando a la ventana de la camioneta. Eso fue muy divertido y emocionante.
Yu-ki: En México nos cocinaron un filete por primera vez. Este fue un momento muy interesante (risas).

Pensando en la última gira por Europa, ¿hay algo que te gustaría cambiar o mejorar?

Miku: Estoy trabajando para mejorar mis actuaciones en vivo en estos momentos en esta gira. En la última gira estaba bastante nervioso y también había una barrera lingüística grande entre los fans y yo. Traté de comunicarme con los fans, pero me di cuenta de que, como resultado de la barrera del idioma, tuve que hacer felices a los fans con mi rendimiento. Sin la barrera del idioma se puede disfrutar de la comunicación con los aficionados y hacerlos muy, muy felices. Es por eso que estoy tratando de mejorar en estos momentos.

¡Ganbatte kudasai! [Buena suerte]

An Cafe: "ganbarimasu" (risas). [Haremos lo posible]

¿Cuáles han sido algunos de sus momentos favoritos de su actual gira por Europa ?

Teruki: En Polonia hicimos una lista de canciones enteras con un encore y después del encore los fans estaban tan emocionados que estaban llamando por nosotros una y otra vez y otra vez. Fuimos al escenario una vez más y tocamos una canción extra que no estaba en la lista de canciones. Todos los aficionados sacaron corazones de papel. Eso fue muy conmovedor.

¿Cuál es la cosa más importante para An Cafe ?

Teruki: Yo diría que cada persona conectada a An Cafe, incluyendo los miembros de la banda, los fans, el personal y el equipo - todo el mundo está sonriendo. Esa es la cosa más importante.

¿Alguna vez ha cambiado su personalidad, durante las grabaciones, la preparación para un viaje o durante su tiempo libre?

Teruki: Oh oh oh ... ( piensa )
Miku: Soy una persona completamente diferente sobre y fuera del escenario .
Kanon: Realmente yo no cambio en mi tiempo libre o cuando estoy trabajando, pero cuando estoy en el escenario soy una persona completamente diferente.
Teruki: Yo en realidad tampoco cambio. Aunque supongo que si yo estoy en el escenario yo toco como una persona diferente.
Takuya: Yo no trato de ser una persona atractiva en la banda. Pero en mi mente yo soy diferente, porque cuando estoy tocando la guitarra, dando un concierto o escribiendo música estoy totalmente concentrado en ello. Así que no puedo decir que soy una persona diferente.
Miku: Yu-ki es una persona completamente diferente en el escenario y en la vida privada. Pero si se va al escenario esta apagado, lo que significa que él apagó su PlayStation (los demás se ríen) .
Yu-ki: ¡Por supuesto que estoy prendido en el escenario!

A menudo se dice que tienen una relación especial con sus fans europeos. ¿Qué significan estos fans para usted?

Miku: Hace mucho mucho tiempo Yu-ki tuvo una Cafekko en Rusia (en Inglés).
(todos ríen)
Yu-ki: ¡Él está mintiendo! (en Inglés)
Miku: Relación especial ... ? Yu-ki tiene amigas sexuales, bastantes (en Inglés; risas).
Yu -ki: ¡No! (en Inglés)
Teruki: Al principio de nuestra carrera no nos dimos cuenta de que había tantos fans en todo el mundo. Un día, nuestro gerente comenzó a recibir mensajes con ofertas para conciertos nos preguntaban si nos gustaría hacer un concierto o ir de viaje a un país diferente. Pero él no les creyó porque siempre pensó se trataba de algún tipo de mensajes de spam. Después de eso empezamos a ser más conscientes de nuestros fans en el extranjero en Internet viendo nuestros PVs y bailando con ellos. Esta relación especial viene del hecho de que sabemos que todos los fans en el extranjero, en Europa, han esperado por nosotros. Han esperado por nosotros durante mucho, mucho tiempo.

Muchas gracias por su tiempo.

An Cafe: Muchas gracias.

Le deseamos todo lo mejor para un gran show esta noche, un buen viaje de vuelta a casa y para todos sus planes de futuro.

An Cafe: Arigatou gozaimasu .


JaME quisiera agradecer a An Cafe , intérprete Midori y Gan-Shin Records por hacer posible esta entrevista.

Fuente: JaME World

No hay comentarios:

Publicar un comentario